Высокий контраст  Без изображений   Размер шрифта:
А А А

Тексты мотетов Дж. Фрескобальди
Перевод с латинского, вступительная статья и комментарии С. Козлыкиной

В настоящей публикации представлены переводы с латыни на русский язык текстов 18 сохранившихся мотетов крупнейшего итальянского композитора раннебарочной эпохи Джироламо Фрескобальди (1583–1643). Изложение переводов опирается на принцип билингвы, что позволяет точно соотнести латинские первоисточники с их русскими эквивалентами. Указанный «параллелизм» обусловлен адресацией упомянутой работы преимущественно музыковедам-исследователям, а также профессиональным исполнителям, тяготеющим к исторически ориентированному прочтению старинной музыки. Данная публикация предваряется вступительной статьёй и краткими комментариями, принадлежащими автору перевода. В частности, характеризуются важнейшие особенности эволюции мотетного жанра на протяжении первой половины XVII столетия. Произведения Дж. Фрескобальди относятся к числу так называемых мотетов concertato (концертных мотетов) – вокальных пьес для одного или нескольких голосов и continuo. Помимо этого, автором перевода указываются: библейский текст, положенный в основу музыкально-поэтической композиции; название праздника и периода католического церковного года, с которыми наиболее вероятно соотносится исполнение того или иного песнопения; возможное литургическое предназначение каждого мотета (в составе мессы или служб Оффиция), и т. д.

Ключевые слова

Дж. Фрескобальди, жанр мотета, раннее барокко, мотет concertato, «Liber secundus diversarum modulationum», принцип билингвы.

Вход

Забыли пароль?

Регистрация