Высокий контраст  Без изображений   Размер шрифта:
А А А

Вход

Забыли пароль?

Регистрация






Копырюлин М.

Опыт практической переоркестровки – переложения симфонических произведений для оркестра русских народных инструментов: некоторые особенности адаптации текста-«первоисточника»

Одной из главных предпосылок, обусловливающих приверженность академическому направлению в развитии оркестрового исполнительства на народных инструментах, является следование определенной репертуарной стратегии, предполагающей использование различных вариантов «адаптируемой» профессиональной (классической и современной) музыки. В связи с упомянутой тенденцией, автором статьи на основе собственного практического опыта предпринята попытка поделиться некоторыми вариантами преодоления различных сложностей и проблем, возникающих при переложении симфонической музыки для оркестра русских народных инструментов.

Материалом для выявления и последующего рассмотрения некоторых особенностей адаптации текста-«первоисточника» послужило собственное народно-оркестровое переложение II части Концерта «Три молитвы» для сопрано, хора и симфонического оркестра (стихи М. Ю. Лермонтова), принадлежащего известному донскому композитору, заслуженному деятелю искусств РСФСР, профессору Л. П. Клиничеву. Выявляя жанровые, семантические, фактурные и композиционные особенности оригинальной симфонической партитуры, автор последовательно анализирует проблемы, связанные с адаптацией характерных черт оригинала- «первоисточника» к новой инструментальной специфике и акустической среде. Выбор тех или иных способов и приемов при переложении симфонической партитуры подробно обосновывается с точки зрения адекватности воспроизведения оригинального авторского замысла средствами народно- оркестрового инструментария. Максимально достоверное воспроизведение художественной идеи «транскрибируемого» симфонического произведения при создании адаптированного варианта для оркестра русских народных инструментов признается главнейшей задачей аранжировщика, мотивирующей и определяющей направленность его творческой деятельности.

В статье также подчеркивается роль переложений симфонической музыки в формировании перспективных стилевых тенденций, определяющих условия стабильного развития народно-оркестрового исполнительства в русле академических музыкально-инструментальных культур.

Ключевые слова

Л. Клиничев, переложение, переоркестровка, оркестр русских народных инструментов, сбережение оркестровых средств.

Для цитирования

Копырюлин М. С. Опыт практической переоркестровки – переложения симфонических произведений для оркестра русских народных инструментов: некоторые особенности адаптации текста-«первоисточника» // Южно-Российский музыкальный альманах. 2020. № 2. С. 5–18.

DOI

https://doi.org/10.24411/2076-4766-2020-11001